中国語
下雨 [xiàyǔ] |
返信 |
中国語 |
シャーユー 普通に 雨のこと。 したあめ じゃないよ。
明天可别下雨。 I hope it won't rain tomorrow.
発音 :
http://www.nciku.com/search/zh/detail/%E4%B8%8B%E9%9B%A8/142109
の、Examples 上から3つめ。
あと 11日。
电影院 |
返信 |
中国語 |
电影院(ティンイェインティユェン)
映画館
でんけーいん じゃないです。
● 「3D映画館」 は ↓ (3Dは、立体(リーティー)、立体电影院)
电影院は映画だけを指す場合もある。立体电影院はこの場合、stereoscopic cinema.
難しい...
・ 発音の録音はここから- http://bit.ly/cG8bJq
......................................
前は中国語表示できなかったけど出来るようになってる(UTF-8)。 はてなの方も出来るようになってる(ずっと前はシフトjisで出来なかった)。
中国語のまとめができる。 Buzz の方でも中国語がよく飛び交う。
* EUC-JP は機種依存文字(「①」「㈱」「Ⅱ」「㌔」など) はてなはこれ。
WordPressなんかではUTF-8(UCS Transformation Format 8)の使用が推奨されている。こっちの方がよりグローバル。 ただ、WordPressの場合 EUC-JPなら問題なく動作するのに、UTF-8にすると文字化けが発生したりする(らしい)。
Buzz はもちろんUTF-8。
マ ? |
返信 |
中国語 |
問いかける言葉が文の一番後ろについているところが日本語と同じなんで理解しやすい。
疑問文は 言葉を理解していくためのキーになるような言葉だろう。
昔、アイヌ語の研究のために北海道に入った研究者が、最初に覚えた言葉が これはなんですか なんといいますか だった。 この一言で次々とわかっていく。 問いかけの言葉一つとコミュニケーション。
今のウェブにおいても同じじゃないだろうか。
いや、これこそウェブで伸びてる人が身につけているリテラシーなのではないか。
ほんと、これは一方通行メディアには絶対にないこと。 ウェブをやってる人はこの極意を体得して伸びていき、一方通行メディアばかりの人は全然伸びない。 これだ。
"問いかけの言葉一つとコミュニケーション"
ほとんどの人は自然にやってるけどね。 一応 再確認。
メモ |
返信 |
中国語 |
引用 :
発音はともかく、文法の面では英語とは比べ物にならないほど単純な言語だと思いますが。冠詞はなし、格変化はなし、時制や三単現による活用もなし。
この春大学に入って第二外国語として中国語を学ぼうとしているのですが、ピンインさえ克服すれば単位は簡単に取れるというのが一般的な認識です。使いこなせるようになるかと言えば、話は別のようですが。
http://slashdot.jp/comments.pl?sid=88472&cid=300082
- - - - - -
中国語でグループは、群组 (qún zǔ) ツ(チ)ン ツゥー 、ツゥーで口をまるめる |
返信 |
中国語 |
SNS 上のコミュニティー、グループを表すときは これ。
中国の方に発音の聞けるいい辞書サイトがあった。
この ツ(チ)ン ツゥー の発音は ここで聞いてください。 その方が正確です。 Listen ボタンがあります。
http://www.nciku.com/search/all/%E7%BE%A4%E7%BB%84